10 речень, які поляки вживають найчастіше

Нещодавно я закінчила читати книгу відомого польського мовознавця Єжи Бральчика під назвою "500 zdań polskich", в якій автор подає власний перелік польських речень, що були взяті з літератури, музики, реклами, політики, кіно тощо та найяскравіше характеризують Польщу і поляків у різні часи.
Я настільки захопилася цією книгою, що вирішила створити власний перелік польських речень, однак цей список буде значно коротший - складатиметься з 10 речень і пов'язуватиметься з моїми спостереженнями над сучасною мовою поляків та їхніх найчастіших звичок і думок.
1. Сoś tu nie gra (щось тут не грає). Це речення - не лише одне з найчастіше вживаних поляками, але також одне з моїх найулюбленіших, оскільки в ньому дуже вдало використана музична метафора. Справді, гармонійне функціонування різних елементів подібне до музики. Тут не грає лише щось. Воно неокреслене, тому рідко зрозуміло що ж саме там не грає. Коли ж ситуація геть критична, трапляється полякам мовити, що "nic nie gra" (нічого не грає), тобто усе фальшивить, одне до одного не пасує. Зовсім по-іншому буває тоді, коли "wszystko gra". Там все функціонує правильно, так як має бути, але, звичайно ж, останній вислів чуємо набагато рідше.

2. Сhodzi mi po głowie (щось спадає мені на думку, сидить у мене в голові, я задумуюся над чимось). Ми звикли говорити, що якась думка "прийшла мені до голови", польські думки не виняток, теж мають ноги і вміють ходити :) А ходять вони по голові безперестанку, нагадуючи таким чином про себе весь час.

3. Daj mi święty spokój (дай мені святий спокій). Іноді мені здається, що це все чого прагнуть поляки, бо так часто можна почути саме таке їхнє прохання. Так міцно прийнявся в них цей вислів, що вони скоротили його до простішого "daj spokój", при цьому трохи змінюючи його основне значення. "Дай спокій" - це щось на зразок нашого "ай, перестань", "не переживай", тобто вживаючи коротшу форму поляки навпаки показують свій внутрішній спокій, заспокоюють нею адресата.

4. Do przodu (вперед). Польське гасло та побажання, яке також використовують як відповідь на питання про справи. Наприклад: Co słychać?- Jakoś leci. Do przodu. (Як справи? - Помаленьку і вперед).

5. Ja się dostosuję (я підлаштуюся). У польській мові особові займенники вживаються рідко, але це речення без них практично не існує. Ось тим «я» поляки акцентують власну гнучкість на противагу непоступливості співрозмовника.
6. Nie ma co gadać (про що тут ще говорити), а й справді, немає про що. Без сенсу. Коли так говорять, тоді справа є програною, немає можливості її покращити, а пуста балаканина не змінить стану речей. З дієсловом gadać (балакати) поляки вживають це речення найчастіше, проте існує безліч інших варіантів: nie ma co o tym myśleć (про що тут ще й думати), nie ma co zwracać uwagi (немає на що звертати уваги) ітд. Бо ж немає чого.

7. Nie wiadomo co się dzieje (невідомо що коїться/ казна-що діється). У це речення я об'єднала два частеньких звороти: сo się dzieje? (що діється?) і nie wiadomo co (казна-що/ невідомо що), а вийшло як завжди: "Takie coś. Nie wiadomo co." (Таке щось. Невідомо що).

8. Tego się nie da wytrzymać/ zrobić/ wytłumaczyć… (це неможливо або ж це не вдасться витримати /зробити/ пояснити…). Ще одне підтвердження того, що поляки так само як і ми, українці, дуже люблять скаржитися, часто втрачаючи надію на успіх. Можливо, таке нарікання служить тому, щоб співрозмовник не мав великих ілюзій, або ж справді, багато чого не вдається їм зробити. Але не нарікаймо! ;)

9. Weź, ogarnij się (візьми приведи себе в порядок). Якби я складала список найчастіше вживаних польських дієслів у розмовній мові, дієслово ogarnąć (охоплювати) без сумніву зайняло би перше місце. Muszę się ogarnąć часто говорять поляки, коли потребують час на себе. Ogarniasz to? так запитують співрозмовника про те, чи він дійсно усе розуміє. Jesteś ogarnięta! - такий комплімент засвідчуватиме зібраність, порядність та спокій адресата. Існує і знайоме нам значення, коли охоплювати може певне відчуття (наприклад смуток чи радість).

10. І już! (І все!/ Кінець!) Спочатку я хотіла розмістити ці речення по алфавіту, але цей вислів просто не заслуговує на те, аби займати місце десь посеред десятки, оскільки має бути лише на кінці. "І все!" - кажуть поляки, коли більше не хочуть або ж не мають що сказати, бо все вже було сказано. Ja już! - стверджують так, коли підготувалися до чогось, впоралися з усім або, навіть, забагато випили: Я "юж", мені більше нічого не наливайте.
А я також маю "юж" зі своїми десятьма реченнями :)
9 ВЕРЕСНЯ / 2017

Зв'яжіться зі мною:

E-mail: oleksna@gmail.com
Телефон: +380664730430

This site was made on Tilda — a website builder that helps to create a website without any code
Create a website